Не поверите, с каким трудом дался этот перевод! Эта песня давно полюбилась мне, но перевода ее я нигде не смогла найти. Поэтому долго искала человека, который бы помог перевести с японского этот шедевр. В СОО Skip beat обнаружился читатель, который умеет переводить. Это [J]Джи-чан[/J], благодаря ей и осуществилась моя давняя мечта по переводу. Она перевела с японского на английский, а потом мне предстояла задача перевести на русский и, наконец, оформить строфический текст в поэтический, да еще чтобы подходил под музыку. Поэтому с оригиналом текст малость отличается, но таковы были условия. Пришлось чем-то жертвовать.
Теперь осталось только зафиксировать полюбившуюся песню в нотах и все... Можно петь.



скачать mp3 бесплатно | kalafina - gloria


ГЛОРИЯ (СЛАВА)

Печальная жизнь уходит прочь,
Придешь, мой любимый, за мной в эту ночь.
Холодной рукой, коснувшись лица,
Поманишь с собой в долгий путь ты меня.
Тот сон безмятежный, что придет,
Спасет нас теперь от печали, невзгод,
И слезы мои растают во мгле,
Придав одиночество черной земле.

Глория.
Бренный сей мир ускользает во тьме,
Солнечный луч озарит в тишине
Долгой тропы нить пути средь холмов,
Жаворонка песнь ведет.
Счастья вздох…
Нас опьянят ароматы лугов,
Тени исчезнут от яркости грез,
В этих осколках теперь не найти
Той былой души судьбы.

Пленительный звук ворвется в дом,
В той флейте печальной укроется стон ,
Сыграешь печаль и радости трель,
И с каждою нотой легко на душе.
В той боли утонет скорбный вздох,
Рассеет сомнения легкой рукой,
И струны сердец звучат в унисон,
Мелодия нас вознесет над землей.

Глория.
Кто-то теперь удивится в тиши,
Наш уже след исчезает в ночи,
Мы светлый путь обрели и вдвоем
Жаворонка песнь поем.
Жизни вздох…
Нам предстоит испытать это вновь…
Грани страданий, сумев превозмочь,
Лунной дорогой оставим вдали,
Возродившись для любви.